25华工考研群|730301365
本文包含以下内容: 01 院校&专业情况介绍 02 专业方向及学制 03 拟录取名单 04 就业介绍 05 复试线&报录比分析 06 考试科目介绍&参考书目 07 专业复习方向
08 考研真题介绍
09 考试备考策略 10 备考经验分享 11 复试流程&准备 12 如何准备复试 13 复试注意事项 14 心态管理
01 学院&专业介绍 Part.1 外国语学院 华南理工大学外国语学院成立于2002年,其前身为创建于1952年的华南工学院外语教研室和成立于1985年的华南工学院外语系,系全校最早的三大文科院系之一。在半个多世纪的办学历程中,历代外院人砥砺前行、薪火相传,秉承“以学科建设为根本、以人才培养为使命、以社会服务为导向”的发展理念,务实创新、开拓进取。 学院自1988年开始招收本科生;1991年获批硕士学位授权点;2006年获批设立外国语言文学一级学科硕士点,成为全国理工科大学最早设立一级学科硕士点的培养单位之一;2010年增设翻译专业学位硕士点;2021年获批外国语言文学一级学科博士授权点;2023年获批外国语言文学博士后科研流动站,形成了本硕博一体化完整人才培养体系。在2020至2023年“软科中国最好学科排名”中,“外国语言文学”一级学科稳居全国前20%。在2023年“软科中国最好专业排名”中,“商务英语”本科专业获评A+专业,位列全国第一。 学院现有英语系、日语系、国际组织系、学术研究生部、专业研究生部、大学英语教学部、研究生公共英语教学部等教学部门,以及粤港澳大湾区全球治理与国际组织研究中心、粤港澳大湾区语言治理与语言资源研究中心、粤港澳大湾区文化创新与传播研究中心等科研平台。 学院以服务国家重大战略需求为导向,持续优化学科布局,强化内涵建设与特色发展,在外国语言学及应用语言学、外国文学、跨文化与翻译研究、国别与区域研究四个学科方向实现跨越式发展。近十年来,荣获教育部人文社会科学优秀成果奖、广东省哲学社会科学优秀成果奖等近10项;承担国家社科基金重大项目、教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目、国家社科基金项目等国家级科研项目40余项,部省级科研项目200余项;发表SSCI、A&HCI、CSSCI学术论文200余篇,出版学术专著译著百余部。 学院注重学科创新融合发展,积极推动高校智库建设,强化外语学科在推动中外文明交流互鉴、构建人类命运共同体中的使命担当。2017年,学院成功获批教育部国别和区域研究备案建设中心——印度洋岛国研究中心,发挥战略研究、政策建言、人才培养、舆论引导、公共外交等重要功能。中心依托外国语言文学一级学科,2018年开始招收国别和区域研究方向硕士研究生;2021年开始招收国别和区域研究方向博士研究生。中心负责运营Island Studies Journal(SSCI期刊)、Folk, Knowledge, Place、《印度洋岛国研究通讯》等学术刊物3种。中心现为教育部高校国别和区域研究高水平建设单位序列(I类重点)、中国智库索引(CTTI)来源智库。 学院通过不断完善顶层设计、加强制度建设,持续推进教学改革,不断提升育人质量。近年来,先后荣获国家级教学成果二等奖3项,国家级一流本科课程5门,国家级课程思政示范课程2门,广东省高等教育教学成果奖特等奖、一等奖、二等奖4项,为人才培养奠定了坚实的基础。学院持续优化人才培养模式,建立健全实践育人和科研育人体制机制,注重学生创新创业能力与学科专业知识能力的贯通培养,近年来荣获国家级、省部级语言类及创新创业类竞赛奖项110余项。学院积极拓展国际合作育人渠道,与美国、英国、澳大利亚、日本等国的知名高校合作设立交流访学项目。学院毕业生就业率多年来位居全国高校和广东省高校前列,近半数毕业生奔赴境内外知名高校求学深造;一大批校友成为政府机关、事业单位、世界及中国500强企业的骨干精英,在各行各业发光发亮。 学院始终坚持将党建引领贯穿办学治院与教书育人全过程,推动落实立德树人根本任务,发挥党员教师标杆作用,打造课程思政育人高地。近五年来,学院获批国家级课程思政示范团队2个,国家级课程思政示范课程2门,14名教师荣获教育部课程思政示名师称号;获批广东省课程思政教学示范团队1个、广东省课程思政示范课程3门、广东省课程思政示范课堂2个。主持编写出版了全国首部外语课程思政教材,引起各界广泛关注。学院教师荣获国家级和省部级课程思政教学比赛、教学案例、素质能力竞赛等奖项近20项。 学院将坚持立德树人根本任务,不断夯实外语学科的内涵建设,持续优化培养模式,完善育人机制,积极适应新时代对外语人才培养的新要求和新变化,打造复合型外语人才培育高地,服务国家战略与地方经济社会发展。
Part.2 英语笔译
华南理工大学于2010年开设翻译硕士专业学位项目,下设英语笔译和日语笔译两个领域方向,授予两年全日制翻译硕士学位。 自2023年9月,我校开始招收英语口译领域方向翻译硕士,学制为三年,授予非全日制翻译硕士学位,面向外事部门、涉外机构、语言服务业等单位的在职人员和其他有志于翻译事业的社会人士招生。 华南理工大学MTI教育中心依托外国语言文学一级学科在跨文化与翻译研究、国别和区域研究等领域的优势学科资源,师资力量雄厚,现有专兼职导师50余人,其中教授/译审19人,副教授/副译审25人。导师团队具有丰富的翻译教学与实践经验,笔译团队迄今已出版译著近百部,口译团队成员均具有丰富的国际会议口译实战经验,口译校外导师均持有人事部颁发的一级口译证书或具有AIIC(国际会议口译员协会)会员资格,具备出色的口译技能,对口译职业发展有着深刻洞见。 我校MTI教育落实立德树人根本任务,积极探索翻译硕士专业学位研究生创新教育模式,实现知识传授与价值引领的同频共振。立足社会和行业发展需求,以翻译职业能力和实践能力培养为目标,将学科知识与行业需求有机结合,坚持实践性、职业性、操作性和应用性的导向。经过多年的实践探索,MTI人才培养质量成效显著,受到社会各界普遍好评。
02 专业方向及学制 Part.1 (101)机械与汽车工程学院
(115)外国语学院
Part.2 (301)吴贤铭智能工程学院 【055101】英语笔译
Part.3 学制 全日制2年
Part.4 学费 专业学位硕士研究生的学费标准为:非定向生8000元/年。
Part.5 奖助学金 我校对非定向就业全日制硕士研究生设立“学业奖学金”,覆盖面100%,最高额度达12000元/人/年;对全日制硕士研究生(有固定工资收入的除外)设立“国家助学金”,标准为每年6000元/人/年;同时,教育部设有“研究生国家奖学金”,奖励标准为20000元/人。此外,学校还设有各类企业捐赠奖助学金,家庭经济困难研究生可通过申请“学校困难补助”和“校园地国家助学贷款”、担任研究生三助(助教、助研、研管)岗位等方式获得资助完成学业。 非全日制硕士研究生按相关规定和标准缴纳学费,不享受奖助金,学校不安排住宿。
03 拟录取名单 (仅展示部分拟录取名单)
04 就业介绍 中国加入WTO以来已经迈开了国际化步伐,慢慢向国际接轨。随着改革开放的进一步深入,中国对外语类人才的需求会与年俱增,就业前景是乐观的。更为重要的是,在我国与世界经贸接轨并不发展的前提下,对于尤其是英语专业人才的需求不断增长,这包括英语笔译等方面的人才。而且,一方面从师资来源看,各大院校的英语教师的英语教育方面越来越重视学生对于英语实际运用能力的培养和锻炼,毕业后能够尽快适应工作岗位发挥专长,种种因素也是促进外语专业人才和国际交流类专业人才需求的不断增长。
翻译方向毕业生能在国家机关、外事、经贸、外企、各类涉外金融机构、商务管理公司、专业翻译机构、出版、新闻、旅游、高级宾馆酒店等部门,承担商务管理、商务翻译、外贸洽谈、经贸文秘、英语编辑、英语记者、驻外商务代理、涉外公关、涉外导游等工作;也可以在中小学、中专职高技校和英语语言培训中心、中大专院校及科研部门等从事教学和科研工作。
05 报录比剖析 Part.1 初复试分数
Part.2 招生人数&复试线
Part.3 报录比剖析
06 考试科目介绍&参考书目 Part.1 初试考试科目 ① 101|思想政治理论 ② 211|翻译硕士英语 ③ 357|英语翻译基础 ④ 448|汉语写作与百科知识
Part.2 复试考试科目 953|英汉互译与英汉写作
Part.3 初试参考书目 101|思想政治理论: 全国统考科目,考试大纲、考试题型以教育部公布为准。 211|翻译硕士英语: 211翻译硕士英语题型介绍
357|英语翻译基础: 357 英语翻译基础真题题型解析 一、词条翻译 2023真题 EC:dynamic equivalence(翻译理论) to pull one’s leg(参考书) ....... CE:中国式现代化、共同富裕、人类命运共同体...... 2022真题 CE:红楼梦、三国演义、扶贫工程、粤港澳大湾区...... 题型:词条类型偏政治、文化以及社会生活 难度:基础词条,多加记忆 注意:参考书中的词条也必须熟练记忆
二、词条翻译 复习方法 基础词条: 1.翻译硕士英汉词条互译词典—只看其中的文化、政治、社会生活类的 2.蜜题翻硕—每日一练板块以及微博52mti每日一练 3.华工词条真题—记乎app 三、句子翻译 参考书目非常重要!!!! 第一版:背课后题 第二版:全背 第一版:背课后题 第二版:全背 复习建议 前期:参考书目1-2天看一章,英汉与汉英每天看30个。前期一定要动手写后面的翻译练习,并校对答案。
中期:持续背诵书上的例句和翻译练习的句子,每天50个。有背错的地方要画出来,反复背。
后期:一直反复背,考前5-6遍为好,同时也要把历年真题全背熟。 历年真题有许多重复的句子,要灵活转换,一定要重视真题。
四、篇章翻译 参考书目 韩刚三笔90天(对翻译技巧有大概的认知) 钟书能的《英汉翻译技巧》和《汉英翻译技巧》(课后篇章一定在考前全过一遍) 论坛、习近平等领导人讲话(!!!很重要,蜜题公众号会有总结) 历年二笔、三笔真题 张培基《英译中国现代散文选》
最基础的 韩刚三笔90天(一定要对翻译技巧有大概的认知!!!) 钟书能的《英汉翻译技巧》和《汉英翻译技巧》(课后篇章一定在考前全过一遍)
最基础的 韩刚三笔90天(一定要对翻译技巧有大概的认知!!!) 钟书能的《英汉翻译技巧》和《汉英翻译技巧》(课后篇章一定在考前全过一遍) 官方双语文件都可找到 华工篇章翻译的大趋势是偏政经的,所以在这方面必须下足功夫。
历年二笔、三笔真题(徐老师公众号一定利用好!!!) 张培基《英译中国现代散文选》 近几年,华工开始考察文学翻译。所以在掌握政经翻译之余,也要勤看文学类的材料。
选择经典段落翻译,对照译文修改找出不足。 翻译完一定要反思和积累。
Part.4 复试参考书目 953|英汉互译与英汉写作 无参考书目
07 专业课复习方向 Part.1 211复习方向 语法基础、阅读、翻译、写作 一、211真题分析 二、阅读 华工以往的阅读题都是偏简单的(除2022年) +专八阅读真题 +外刊公众号(LearnAndRecord) 三、长句翻译 复习内容: 1.和357一起备考,特别是把参考书一定要背的滚瓜烂熟 2.韩刚3级笔译90天 3.2、3级笔译真题(宝藏公众号:XXLIN1987) 推荐使用记乎app创建自己的记忆组 4.重视文学翻译(张培基:英译中国现代散文选) 四、作文 华工历年基英作文题 字数:400字以上 分数:30分 五、题型偏议论 +公众号:英文精读写作
Part.2 357复习方向 增加词条翻译是大趋势 句子翻译是老传统 EC双数年,CE单数年(个人猜测,不可有侥幸心理,都要认真练)
448|汉语写作与百科知识:
题型: 23届题型: 考试题型: 1.名词解释 5’*5=25’(不多于200字) 2.选择题 2.5‘*10=25‘ 3.应用文写作 40‘
4.议论文写作 60’(800~1500字)
22届真题 5题 每题6分,共30分 22届真题 10题,每题3分,共30分;其中8题为文学常识,2题为翻译理论
应用文写作: 2021年真题:为所在学院写一封“光盘行动”倡议书。
2022真题:向全院全体师生发出倡议书,助力乡村振兴,积聚力量和智慧。
大作文: 2021年真题:以习近平总书记的“功崇惟志,业广惟勤”为题写一篇文章。
2022年真题:以 我身边的抗疫故事 为主题,写一篇文章,题目自拟,体裁不限。
参考书目: 52mti 翻译硕士考研百科知识点考点狂背+ 最后的礼物; 2023年翻译硕士黄皮书,汉语写作与百科知识 刘军平(2018前); 蜜题App(各大高校历年真题,每周更新的热词,应用写作,议论文写作) ; 作文纸条公众号, 高考满分作文,人民日报教你们写好文章。
08 考研真题介绍 Part.1 211真题题型分析 (24真题回忆版)
1、语法、短语、词汇辨析题 (30题,共计30分) 2、4篇英语阅读 (每篇阅读5道小题,每题2分,共计40分) 3、作文 (一篇,30分)
Part.2 357真题题型解析 (24真题回忆版)
1.句子翻译——英译中(稳定占比100分) 2.句子翻译——中译英(稳定占比100分) 3.段落翻译:(50) 英译中(翻译一段话,出自钟书能老师的《英汉翻译技巧》) 中译英 (多为政经翻译,特别是领导人讲话)
357英语翻译基础——2018年真题 英译中句子翻译10句话,50分 中译英句子翻译10句话,50分 中译英段落翻译,挖空,30分 2021届真题不是挖空,是翻译整整两段话! 英译中段落翻译,给出前后文,20分
357英语翻译基础真题出题特点、趋势分析 华工题型多变,每一年的真题题型都会发生一定的变化,以前考过的题型,可能到了下一年就又会发生变化了。 2021年考研真题新变化及今后出题趋势:
Part.3 448真题题型解析 (24真题回忆版)
一、名词解析 21届真题 5题,每题6分,共30分
二、选择题 包括文学常识和翻译理论,21届真题没出翻译理论,10题,每题3分,共30分。
三. 应用文写作 30分 2020真题:华南某高校举办首届研究生翻译学术交流论坛,要求专家点评,写一封邀请函。 2021真题:为所在的学院写一封“光盘行动”倡议书。
四. 大作文 60分 2020真题:以“祖国伴我成长”为题写一篇作文。 2021真题:以习近平总书记的“功崇惟志,业广为勤”为题写一篇文章。
09 考试备考策略 Part.1 政治 1、制定大体学习计划,明确各阶段学习目标并划分任务 2、7-9月是打基础时期,暑假完成所有版块网课+1000题一刷 3、总结错题+对应知识点
Part.2 211 7-8月基础过渡阶段 单选: 每天定时定量背单词;九月完成专四词汇语法题二刷并总结常错语法知识点和单词辨析;翻硕黄皮书真题。 阅读: 隔天一篇外刊阅读;每天两篇专八阅读。 作文: 翻阅专八作文,以读+总结为主,一天积累,一天背诵;看《顾家北雅思作文》,学习写作技巧和思路;总结作文模板;每周定时写一篇作文。
9-10月强化阶段 背词条: 黄皮书/翻硕蜜题APP/翻硕博主每日一练。 翻译练习: 每天一篇EC+CE,每周末总结练过的材料运用到的技巧和自己的易错点;开始背参考书,重点背篇章里的重点句和课后句子练习;
11-12月冲刺阶段 选择题: 翻硕黄皮书名词解释小册子读并高亮关键词;每天刷题【翻硕蜜题APP】,总结常考易错题【结合真题方向】。 理论书: 刘军平百科书;《中国文化读本》;52MTI名词解释考点狂背。 应用文: 十月可开始看夏晓明应用文写作,总结模板。 名词解释: 找去年最后的礼物+黄皮书名词解释小册子,根据考向总结关键词。
Part.3 357 7-8月基础过渡阶段 背词条: 黄皮书/翻硕蜜题APP/翻硕博主每日一练。 翻译练习: 每天一篇EC+CE,每周末总结练过的材料运用到的技巧和自己的易错点;开始背参考书,重点背篇章里的重点句和课后句子练习;
9-10月强化阶段 背词条: 黄皮书/翻硕蜜题APP/翻硕博主每日一练。 翻译练习: 每天一篇EC+CE,每周末总结练过的材料运用到的技巧和自己的易错点;开始背参考书,重点背篇章里的重点句和课后句子练习;
11-12月冲刺阶段 背词条: 黄皮书/翻硕蜜题APP/翻硕博主每日一练。 翻译练习: 每天一篇EC+CE,每周末总结练过的材料运用到的技巧和自己的易错点;继续背参考书,到考前重点句子至少过五遍。 app: 翻硕百科蜜题(词条)、记乎 公众号: 翻译大王、XXLIN1987 CHINADAILY 网站: 外交部官网、中国双语文件库 书: 最后的礼物(词条)、官方参考书、张培基散文、翻硕黄皮书(词条)
Part.4 448 7-8月基础过渡阶段 单选:每天定时定量背单词;回顾1000题和翻硕黄皮书真题易错语法点和单词辨析; 阅读:一周至少读两篇外刊阅读;每天三篇专八阅读 作文:翻阅专八作文,以读+总结为主;每周定时写两篇作文并总结作文模板;
9-10月强化阶段 背词条:黄皮书/翻硕蜜题APP/翻硕博主每日一练。 翻译练习:每天一篇EC+CE,每周末总结练过的材料运用到的技巧和自己的易错点;继续背参考书,到考前重点句子至少过五遍。
11-12月冲刺阶段 选择题: 继续分版块刷题。 应用文: 总结不同体裁的模板并记背,安排时间定时写作并对照答案总结。 名词解释: 开始背诵关键词,总结不同类型名词展开叙述的方式。 大作文:每周写一篇,可以报批改班;纸条APP、作文素材积累好词佳句。 app:翻硕百科蜜题(百科+应用文)、纸条。 公众号:翻译硕士考研网、捅了mti的窝。 书:最后的礼物(名词解释)、应用文写作、 汉语写作与百科知识、黄皮书(百科)。
10 备考经验分享 个人211备考规划
个人357备考规划
个人448备考规划
11 复试流程&准备 复试流程: 早上笔试+下午小组群面 笔试时间:130分钟 笔试题型:汉译英1篇+英译汉1篇+ 英语作文1篇+汉语写作1篇 (相当于一门小百科,题量跟18年线下复试相比,变大了,时间还是比较紧张的) 汉译英是正政经类文段(大约是300字左右) 英译汉是在一篇文章中翻译划线文段 汉语写作主题是:我与中国现代化(800字)
18年之前的复试笔试: 句子翻译20句(钟书能版参考书+其他句子),考察《古文观止》:汉译英或古文译成现代汉语作文 线上复试,内容包括自我介绍,朗读文段,视译,回答问题(翻译理论相关+常规问题)
面试: 2023复试人数为31人,通过抽签分为3组,3组轮流进行小组面试; 进入面试教室前,会有1小时阅读一篇短篇小说,(A4纸,正反面打印,大约有20页),然后进入面试教室,进行群面(2023不用自我介绍)。
大概面试提问内容大约11题,采用举手抢答的形式,每到问题大约2-3个人有回答的机会,有老师负责统计考生答题次数,尽量让每位考生答题次数一致。
考察语音: 每个人阅读老师指定的小说文段。 常规问题: 11个问题中,2个问题是常规问题,为什么报考华工及笔译专业?研究生期间的计划。 考察对小说的理解:其余的问题与短篇小说内容,主题,人物性格,情节相关。 小说:Looking for Mr. Green; 简单的概括小说的内容---考察summary; 如你是否喜欢小说中的某个人物,为什么?----考察人物形象; 你觉得主人公生活的年代就业是否困难?---考察小说透露出的时代背景,小说情节细节; 你觉得主人公是否可以找到Mr. Green---考察小说细节,写作手法(象征)。
12 如何准备复试 (一)翻译: 政府工作报告,会议发言,继续积累时政表达; 徐老师公众号; 休息放松后还是要保持每日定时定量的翻译练习,保持题感。 《古文观止》前期可以当作课外阅读。 文言文会有些枯燥,可以搭配现代文来看,知道故事内容即可。
3.英语作文: 两手准备400字作文或200字作文 结合初试的作文资料,继续关注热点话题
4.汉语写作: 纸条公众号,结合初试作文素材,关注时政热点
(二)面试 自我介绍: 两手准备(有可能依然不需要自我介绍,但以防万一还是准备1分钟的自我介绍)
常规的问题: eg.为什么选择华工及笔译专业? 读研规划是什么? 有什么熟悉的翻译理论?/ 你对xxx翻译理论的理解?/ 你能介绍xxx翻译家?【考察翻译理论知识】 你在翻译中遇到过什么难题,是如何解决的? 译者的应有的素养包括哪些?/怎样才能成为合格的译者? 翻译理论和翻译实践哪个更重要?
跟社会发展相关的问题: 对机器翻译飞速发展的看法? 你未来的就业规划? .....
建议:在不同平台或师兄师姐找到资料,根据自己的经历总结答案
小说阅读准备: 继续背单词(GRE词汇)关键的词汇可能会影响阅读理解
锻炼阅读速度: 限时1H阅读小说(可以根据 “Looking for Mr. Green “找一些长度相似的短篇小说限时训练)
边阅读边做笔记: 避免回答问题时用很多时间找小说内容 关注小说出现的主要人物---人物的性格 (动作,语言,心理)
环境(自然环境,社会环境---特定的时代背景) 情节 (开端,发展,高潮,结局,尾声(概括故事情节summary, 分析情节安排的特点及作用) 写作手法--- 倒叙,插叙,象征....
主题: 小说主题的现实意义 根据以上方面,预设问题,带着目的阅读小说,阅读时找到相关的内容做标记,(不同颜色的笔,或在空白处),阅读完组织语言,用英语完整回答问题。
朗读:大声有感情的朗读,锻炼语音
锻炼心态(特别是面试容易紧张的同学们),多进行模拟
整个群面无论是e人还是i人,大家都会很积极抢答问题,不要犹豫要不要抢答,要不然就没机会了,捉住有话可说的机会
首先是要敢于表达,哪怕有口音问题或是不太流利,积极主动,自信很重要!
常规问题要准备好,保证能流利回答 小说问题其实没有固定答案,很多问题是开放式,根据小说内容言之有理,自圆其说即可~
复试注意事项(导师选择) 关于导师选择: 1. 考研成绩公布后,若排名较前或录取希望可能性极大,可在初试成绩公布当天向心仪导师发送邮件。 2. 给导师发送邮件应趁早,确认自己被拟录取后,先前已发送过邮件的考生应向导师再致一封邮件,向ta说明自己已被录取,再次表明加入该导门下的意愿;若是先前未发邮件,应尽快联系导师,争取抢到心仪的ta。 3. 若是最终没能选上自己心仪的导师,而跟从了学院安排的导师,也不用灰心丧气,说不定学院安排的那个ta会是更好的ta~ (总的来说,外院的导师都very nice,选择大牛导师在学术研究上的任务就会较为艰巨,但是学到的东西也会很多) 4.邮件格式应正式规范,注意细节,具体模板可以参考知乎、微博等,发送邮件时最好不要用QQ邮箱,可选择较为正式的163邮箱等。
13 复试注意事项 1.尽早订车票机票酒店房间; 2.着装要朴素大方,女生可化淡妆; 3.准备复试期间,精神状态要掌控好,不要太紧张,也不要太放松; 4.面试的答题环节要仪态自然,回答问题时不要着急回答,可稍加思考之后再作答,平稳大方得体,合理把控问题回答时间。
14 心态管理 相较于初试,复试最磨人的地方在于心态!! 为了营造良好的心态,我们可以试试: 重回初试期间的正常作息,规律饮食,制定详细的备考计划,严格执行。 如果排名靠前,可寻找一名同进复试的伙伴(最好是排名与自己相近的同学),相互监督和找不足。 不断暗示自己能行,暗示自己线下复试被淘汰掉的几率非常小,只要稳住,就能上岸。
|