关灯
收起左侧

[社会广角] 2022考研翻硕备考双语热词:三孩生育政策

0
回复
3296
查看
[复制链接]

5405

主题

23

回帖

2万

积分

超级版主

积分
26535
发表于 2021-6-7 10:46:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
 
哈喽~同学们!
我是你们的小编学姐

翻硕考研的同学们,
不知道大家复习的怎么样了。
在复习基础翻译的同时,
同时也要了解时政方面的知识。
毕竟翻硕考研,
是考察大家的综合能力!
今天,小编学姐就给大家整理了最近的热词:

三孩政策

新闻回顾

中共中央政治局5月31日召开会议,听取“十四五”时期积极应对人口老龄化重大政策举措汇报,审议《关于优化生育政策促进人口长期均衡发展的决定》。

The meeting unveiled a policy that would allow all couples to have up to three children, in a bid to cope with an increasingly aging society. It also pledged stronger support for families.


会议提出,实施一对夫妻可以生育三个子女政策及配套支持措施,以应对人口老龄化程度加深问题。


◆ 知 识 点 ◆

党的十八大以来,党中央根据我国人口发展变化形势,先后作出一系列重大决策部署。
2013年,十八届三中全会决定启动实施“单独二孩”政策(夫妻中有一方为独生子女的可生育两个孩子,two-child policy for couples of which one partner is an only child)。
2015年,十八届五中全会决定实施“全面二孩政策”(the universal two-child policy),积极开展应对人口老龄化(aging population)行动,促进人口均衡发展(improve the balanced development of population)。



实施三孩政策,有哪些配套措施?
They stressed the need for unified policymaking in terms of marriage, births, parenting and education, with stronger measures to guide young adults on issues related to marriage and family values and to target unhealthy social conduct during wedding ceremonies and excessive betrothal gifts.

要将婚嫁、生育、养育、教育一体考虑,加强适婚青年婚恋观、家庭观教育引导,对婚嫁陋习、天价彩礼等不良社会风气进行治理。

彩礼(betrothal gifts)是我国婚礼习俗中的一部分,指婚前男方送给女方的礼金和聘礼,送彩礼代表婚约正式缔结,若有反悔,彩礼一般要退回。彩礼一般分为礼金(gift money)和实物(gift items)两部分。与彩礼对应的是女方出嫁时娘家准备的“嫁妆”(dowry)。

The level of services to ensure good prenatal and postnatal care must be improved, and a child care service system that benefits all families will be established.
提高优生优育服务水平,发展普惠托育服务体系。

The meeting called for greater equality in education and an enhanced supply of high-quality education resources to reduce families' education expenditure.
推进教育公平与优质教育资源供给,降低家庭教育开支。

More incentives in taxes and housing will be rolled out and the legitimate interests of women in the job market will be safeguarded.
加强税收、住房等支持政策,保障女性就业合法权益。


词汇讲解

Roll out something或者roll something out都表示“首次推出、发布(服务、产品、政策等)”,比如:The company plans to roll out the new product across Europe in the coming months.(公司计划未来几个月在欧洲发布这款新产品)。


其名词形式为rollout,表示某个产品或服务经过试用后逐步扩大供应至更多人群,比如:rollout of COVID-19 vaccines(新冠疫苗供应)。


此外,英语里还有一个固定短语roll out the red carpet for (someone),字面意思是“为某人铺红毯”,其实也是“欢迎某人,盛情款待”的意思,
比如:The city council decided to roll out the red carpet for the visit of the foreign prince.(该市议会决定为这位外国王子举办盛大的欢迎仪式)。
China should continue to implement its current reward and assistance system as well as preferential policies for families with one child and rural families with only two daughters who were born before the implementation of the two-child policy.

对全面两孩政策调整前的独生子女家庭和农村计划生育双女家庭,要继续实行现行各项奖励扶助制度和优惠政策。
The nation will establish and improve various policies for such families under the family planning policy.

要建立健全计划生育特殊家庭全方位帮扶保障制度。
The meeting urged efforts to deepen the national medium- and long-term population development strategy and regional population development planning to promote long-term and balanced population development.

要深化国家人口中长期发展战略和区域人口发展规划研究,促进人口长期均衡发展。


相关词汇

劳动年龄人口 working-age population
全面二孩政策 the overall two-child policy
生育率 fertility rate
出生率 birth rate
二孩经济 second-child economy
人口老龄化 population aging
延迟退休 raise the retirement age

▲内容摘至中国日报网英语点津

回复

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关注我们:微信订阅号

官方微信

官方公众号

公司服务热线:

18819151593

公司地址:广州市番禺区大学城明志街1号广州大学城信息枢纽楼812

运营中心:广州市番禺区大学城明志街1号广州大学城信息枢纽楼812

邮编:510000 Email:huagongkaoyan@foxmail.com

Copyright   ©2017-2021  华南理工大学考研论坛_华工考研论坛_华工考研辅导网©技术支持:考研院    ( 粤ICP备19157446号 )